当前位置:首页 > 游戏信息 > 正文

中国大陆钢铁侠台湾为什么叫钢铁人

中国大陆钢铁侠台湾为什么叫钢铁人-第1张-游戏信息-龙启网

“钢铁侠” 英文原名是——Iron Man

“Man” 直译过来不就是“人”的意思嘛

因为美国英雄漫画主人公大多是“XX Man”,其实直译都是“什么什么人”,最著名的就是“superman”——“超人”

大陆在翻译这些电影名字时候,通常要找一个通俗易懂,有助于大众理解影片的名字,所以根据大陆文化对“侠”这个字含义的理解,就将这些超级英雄“什么什么人”都翻译成“什么什么侠”了

像这种情况还有——“Batman”(蝙蝠侠),“Spider-Man”(蜘蛛侠)等等,

有时候甚至不是“XX Man”的超级英雄电影也都翻译成“侠”,比如——“Daredevil”(超胆侠或夜魔侠),“The Flash ”(闪电侠),“Fantastic Four”(神奇四侠)

其实这种翻译带有浓厚的“地方特色”,有的甚至有些雷——比如“X-Men”翻译成“X战警”,要知道,我当时看之前真是以为是关于什么超级警察组织的……真不知道从哪翻译出的“战警”……

我个人还是比较愿意理解成“什么什么人”含义

唉,要是能给点分就好了~这可是我第一次回答问题,纯手工啊