当前位置:首页 > 游戏信息 > 正文

stand still, the last great wall翻译成中文怎么译更好

stand still, the last great wall翻译成中文怎么译更好-第1张-游戏信息-龙启网

01.就字面而言,楼主的翻译很到位

02.宋朝大诗人陆游在他逝世的前一年,给他的一个儿子传授写诗的经验时写的一首诗中有一句——“功夫在诗外”。

语言一般都是有“抗译性”的(抵抗被翻译的特性),一如一场战争,霸王硬上弓,可以将对方杀死,但却不能使之为我所有;要驯服外语,这优秀翻译的“诗外”功夫就是汉语水平。

既然是影片名,那就要简短、凝练。我拿捏了一番后,将“最后的长城{防线}”浓缩为后盾;竟然是“依然屹立”,那就是不曾倒下,就译为“永固”吧。

希望对楼主有帮助……