当前位置:首页 > 游戏信息 > 正文

英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译

英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译-第1张-游戏信息-龙启网

在《英雄联盟》国服中,翻译团队在角色命名上展现了独到的见解与深厚的文化底蕴。其中,洛霞这一对角色的翻译与设定,成为了众多玩家津津乐道的话题。

角色洛在英文中被称为Rakan,称号是Charmer,而霞在英文中为Xayah,称号为Rebel。倘若按照直译,洛应该为瑞肯,称号魔法师;霞则应为泽雅,称号叛逆者。对比之下,国服的翻译团队展现出了非凡的才思与匠心,将角色的名字与称号巧妙融合,赋予了角色更为生动的形象。

洛与霞的名字,不仅在发音上具有一定的谐音美感,与滕王阁序中的名句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”暗合,还与角色背景与形象相得益彰。孤鹜的意象贴合了霞的叛逆形象,而“秋水共长天”则渲染了一层萧瑟,与洛霞所属族群的没落相呼应。

更深层次上,洛霞两个名字仿佛是两个相互信任的朋友之间的昵称,强调了角色间的羁绊。洛取Rakan的第一音节为Ray,霞取Xayah的第一音节为Xah,这种取名方式常见于亲密朋友之间。这种名字的创造,不仅体现了角色间的深厚情谊,也展现了翻译团队的独到之处。

角色的称号“幻翎逆羽”更是妙笔生花。幻翎中的“幻”字取自Charm的魔幻之意,逆羽中的“逆”字则取自Rebel的叛逆之意。一字取意,一字取形,不仅贴合角色形象,也赋予了角色强烈的故事感与情感深度。

在《英雄联盟》的国服中,洛霞这一对角色的翻译与设定,不仅展现了翻译团队的才华与创意,也深深触动了众多玩家的心。通过名字的巧妙设计与角色背景的细腻描绘,洛霞成为了游戏中一道独特的风景线。