当前位置:首页 > 游戏信息 > 正文

'命数如织,当为磐石'引用自哪里

'命数如织,当为磐石'引用自哪里-第1张-游戏信息-龙启网

这句话源于《英雄联盟》中塔莉娅的英文台词“Know the loom. Be the stone.”,原文中“loom”代表织布机,而“stone”则象征着磐石。翻译成中文时,译者采用了半古半白的句式,引用了中国古代诗歌《孔雀东南飞》中的名句“君当作磐石,妾当作蒲苇”中的“磐石”一词,形象地表达了“岩雀”这一英雄名称的灵感来源。

在解释后半句“Be the stone”时,译者联想到了李小龙的名言“Be water, my friend”,并认为这句话的中文句式应该具有古朴与现代的交融感,于是采用了“磐石”这一形象。在《孔雀东南飞》的诗句中,“磐石”象征着坚定和不可动摇,与“岩雀”这一角色的特点不谋而合。因此,通过引用“磐石”这一意象,译者旨在表达岩雀在面对命运与挑战时,能够坚定不移,成为不动摇的磐石。

前半句“Know the loom”则涉及到织布机的概念。在这里,“loom”被译为“织布机”,而与希腊神话中命运女神手中的织布机相联系,象征着编织命运的过程。在岩雀这一角色的语境中,这句话意味着了解并掌握命运编织的法则,能够在命运的织布机上编织出属于自己的轨迹。

岩雀与亚索之间的台词呼应,使得“我将遵循此道,直至终结”这句话与“命运如……”形成了一种诗意的关联。在岩雀的话语中,“命数如织”不仅强调了命运的众多与复杂,更强调了它如织物般紧密相连,难以分割的特点。这句话不仅仅指的是个人的命运,还包含了整个世界中无数命运的交织与汇聚。

最后,“如织”一词的使用,既继承了“weaver”(编织者)的概念,又与“磐石”形成了一种押韵的效果,给人一种深刻的印象。它强调了命运的繁复与密集,同时暗示着即便在命运的洪流中,岩雀也能像磐石一样坚定与不屈。

总之,“命数如织,当为磐石”这句话,通过引用古典诗句与现代游戏元素的融合,展现了岩雀这一角色在面对命运挑战时的坚定与决心。它不仅是一个简单的游戏台词,更蕴含了对命运、自我与坚韧不拔精神的深刻思考。