莎士比亚十四行诗集
- 游戏信息
- 发布时间:2025-08-05 18:09:16
莎士比亚十四行诗之十八(译)
文言译本:
美人当青春,婉丽自销魂。
焉知东风恶,良辰讵待人?
朝日何皋皋,暮色何昏昏。
众芳俱摇落,天意倩谁询?
我有丹青笔,腾挪似有神。
为君驻颜色,风霜不可侵。
丹青亦难久,罔若诗与琴?
延年歌一曲,万古扬清芬。
白话译本:
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
英文原文:
William Shakespear Sonnets
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.
上一篇
莎士比亚十四行诗通俗试译
多重随机标签
魔兽争霸3剧情 游戏ui主要是做什么的 霍迪尔之子声望都开启了而且都已经崇拜了 为什么和军需官都对不了话 推荐点现代或未来的fps画面好点使命召唤孤岛危机那些大家都知道的就不用说了 问道飞升流程详细点 s3赛季后lol离子火花是否还存在 魔兽世界335惩戒骑力量属性还有装备求解 僵尸猎人k金币如何获得 刷金币方法详解攻略图手游攻略游戏鸟手游网 大黄蜂电影中为什么霸天虎能变身飞机而汽车人却不行 明日之后钢琴两只老虎简谱是什么 2015季前赛之强势英雄推荐中单冰女丽桑卓攻略 荒野大镖客2站局进不去灰色的 新天龙八部613开新区 不想再玩峨眉了有两个钟意的门派 唐门和慕容 哪个更适合妹子啊 逆转裁判123成步堂精选集证言怎么选择 糸锯证言选择推荐 蝙蝠侠阿甘骑士是蝙蝠侠系列最后一部了吗 dnf修罗加点 黑魂三给圣女三本点字圣典影响结局吗 小时候在家用机上的两款游戏 魔兽世界怀旧服大师级裁缝需要多少熟练度 335盗贼pvp影舞天赋 求装备附魔什么好详细一点 文明帝国switch好玩吗 为什么游戏要实名认证 逆战极限攻击天赋 逆战攻击天赋怎么加 席慕容经典语录 神宠传说中洛奇究竟是什么身世 有什么好玩的网球手游 魔兽世界毒蛇神殿和风暴要塞在哪里 饥荒海难前期生存指南 英雄联盟手游战斗校长悠米技能使用攻略 诛仙鬼道挂机设置